Presidencia | Cancilleria | Naciones Unidas

Español | English

Debate abierto del Consejo de Seguridad sobre Protección de Civiles en Conflicto Armado en el marco de operaciones para el mantenimiento de la paz

(Nueva York, 12 de febrero de 2014)

Intervención del Embajador Miguel Camilo Ruíz, Representante Permanente Alterno

 

Señora Presidenta,

Agradezco a la Misión de Lituania por la organización de este debate y por la preparación de la nota conceptual que lo orienta. Permítame agradecer también, las presentaciones ante este Consejo a la señora Valerie Amos, Secretaria General adjunta de Naciones Unidas para Asuntos Humanitarios, a la señora Navi Pillay, Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, al señor Edmond Mulet, Subsecretario General Adjunto de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y al señor Philip Spoerri, Director del Comité Internacional de la Cruz Roja.

Madame President,

I would like to thank the Mission of Litguania for organizing the present debate and for the preparation of the concept note that guides it. Let me also thank the statements presented to the Security Council by Mrs. Valery Amos, UN Deputy Secretary-General for Humanitarian Affairs, Mrs. Navi Pillay, UN High Commissioner for Human Rights, Mr. Edmond Mulet, Assistant Secretary-General for Peacekeeping Operations and Mr. Philip Spoerri, Director of the International Committee of the Red Cross.

Colombia reconoce la apertura de este espacio de reflexión que permite abordar la importancia de la protección de los civiles en contextos de conflictos armados a través de las Operaciones de Mantenimiento de la Paz de Naciones Unidas y de otras misiones relevantes.

Colombia recognizes the opening of this space for reflection that will address the importance of the protection of civilians in situations of armed conflict through United Nations Peacekeeping Operations and other relevant missions.

Colombia estima conveniente, por un lado, recordar que las Operaciones de Mantenimiento de Paz prueban su éxito cuando dejan de hacerse necesarias al sentar las bases para una paz duradera y al empoderar a las autoridades nacionales; y, por otro, cuando exaltan la decisión sobre la protección de los civiles como un deber y obligación internacional.

Colombia considers it appropriate to remember that Peacekeeping Operations prove their success when they are no longer necessary laying the foundations for lasting peace and empowering national authorities. On the other hand, they also prove successful when they exalt the protection of civilians as an international obligation and duty.

Señora Presidenta,

Compartimos la preocupación por la situación que enfrenta la población civil en situaciones de conflicto armado en algunas partes del mundo y por el recurrente incumplimiento de la obligación que tienen las partes en los conflictos de respetar y proteger a los civiles de conformidad con el derecho internacional.

Madame President,

We share the concern about the situation faced by civilians in situations of armed conflict in some parts of the world and the repeated breach on the obligation by the parties involved in a conflict to respect and protect civilians in accordance with international law.

Concordamos en que debe promoverse el respeto del derecho internacional por todas las partes en conflicto; que debe intensificarse la protección de civiles; que debe mejorarse el acceso de la asistencia humanitaria; y que debe promoverse la rendición de cuentas cuando se infringe la ley.

We also agree that the respect toward international law should be promoted among all parties involved in a conflict, and that the protection of civilians must be intensified, and that access of humanitarian assistance should be improved, and that accountabiity should be promoted when the law is violated.

Sobre el particular, Colombia como país contribuyente respalda el papel de las Operaciones de Mantenimiento de Paz en esta tarea y está convencido de la necesidad de tener claridad tanto en el concepto, como en la operatividad a la hora implementar las actividades de protección de civiles, tareas en las que ha venido trabajando con especial esmero la Secretaría.

In this regard, Colombia –as a contributing country who supports the role of Peacekeeping Operations in those tasks- is convinced about the need for clear concepts and operability when implementing the activities of protection of civilians, both of which have been taken care of by the Secretariat.

Sin embargo, somos conscientes de que la efectividad en el cumplimiento de mandatos sobre protección de civiles por parte de Naciones Unidas, debe verse fortalecida por la voluntad política de los Estados y su capacidad de cumplimiento de responsabilidades con la población civil.

However, we are aware that the effectiveness in fulfilling mandates for protection of civlians by the UN must be stregthened by the political will of the States and their ability to meet responsabolities to the civilian population.

Mi Gobierno es consciente del positivo papel que juegan los diferentes mecanismos de rendición de cuentas en el fortalecimiento de la protección de la población civil durante los conflictos armados. Sin cerrar la puerta a una negociación en la que se ofrezcan incentivos a los combatientes para que se desmovilicen y reintegren a la vida civil, para Colombia la búsqueda de la paz y la reconciliación pasa por la justicia, la reparación de las víctimas, la reconstrucción de la verdad y las garantías de no repetición.

My Government understands the positive role played by different mechanisms of accountability to stregthen the protection of civilians during armed conflicts, but without closing the door to negotiations in which incentives are offered to combatants to demobilize and reintigrate into civilian life. For Colombia, the quest for peace and reconciliation goes through justice, reparations for victims, reconstruction of truth, and guarantees of non-repetition.

Señora Presidenta,

El Estado colombiano ha tomado nota del Informe del Secretario General sobre la Protección de los Civiles en los Conflictos Armados del 22 de Noviembre de 2013, cuyas recomendaciones serán tenidas en cuentas por mi país considerando su pertinencia.

Madame President,

The Colombian government has taken note of the report by the Secretary-General on the Protection of Civilians in Armed Conflict of November 22, 2013, whose recommendations will be taken into account by my country in accordance with its pertinence.

Mi delegación quiere, además reiterar también la importancia de que los organismos de las Naciones Unidas conozcan a cabalidad la labor de los gobiernos nacionales en el campo de la protección de civiles, al establecer las prioridades de su trabajo y al informar a la Organización sobre las respectivas situaciones. La información verificada, objetiva, equilibrada e imparcial, incluye la identificación de las insuficiencias y desafíos, pero también el reconocimiento de los avances en cada país.

My delegation also wants to reiterate the importance that UN agencies fully understand and work aling national governments in the field of protection of civilians, in order to prioritize thie work and to inform the UN of particular cases. Verified, objetive, balance, and unbiased information includes the identification of gaps and challenges, but also the recognition of progress by each country.

Naciones Unidas debe promover el cumplimento del Derecho Internacional Humanitario por parte de los grupos armados no estatales para la protección de la población civil, determinando cuidadosamente los mecanismos para llevar a cabo este objetivo. A nuestro juicio, cada situación es diferente, y debe ser atendida tomando en consideración sus especiales circunstancias.

The United Nations should promote compliance with international humanitarian law by non-state armed groups to protect civilians, determining carefuly the mechanisms to accomplish this goal. In our view, every situation is different and must be addressed taking into account their special circumstances.

Finalmente, mi Gobierno comprende y comparte la preocupación por el acceso humanitario, y cree que la asistencia internacional en este campo debe ceñirse a los principios de humanidad, neutralidad, imparcialidad e independencia consagrados en la resolución 46/182 de la Asamblea General.

Finally, my Government understands and shares the concern for humanitarian access and also believes that international assistance in this field must follow the principles of humanity, neutrality, impartiality and independence enshrided in resolution 46/182 of the General Assembly.

El seguimiento de estos principios, al tiempo de encauzar de manera adecuada los esfuerzos colectivos en apoyo a las autoridades nacionales, adquiere un significado mucho mayor cuando la cooperación está dirigida a países que gozan de instituciones democráticas y de gobiernos legítimamente constituidos.

Muchas gracias.

Following these principles, the collective efforts in support of national authorities acquire a greater significance when cooperation is aimed at countries that enjoy democratic institutions and lawfully constitued governments.

Thank you very much.

ˆarriba

« regresar

Intervenciones 2014